Anasayfa    Giriş    Yayın İlkeleri    Ciltler    Özel Sayılar ve Bölümler    Yayın Yönetmeni    Yayın Kurulu    Hakemler   
Basıma Hazırlayanlar    Etkinlikler    LITTERA Hakkında    İletişim    Duyuru    Dizin    Français    English


Şebnem Atakan

PABLO NERUDA Y NAZIM HIKMET: UNA VISION SIMILAR

 ÖZET

Fikirleri yüzünden yargılanmak ve hapsedilmek yüzyıllar boyunca pekçok aydının ortak yazgısı oldu. Birçoğu bu yüzden yıllar boyunca doğdukları topraklardan uzaklarda yaşamak zorunda kaldılar. Bu çalışmamızda aynı yazgıyı paylaşan XX. yüzyılın iki büyük şairi Pablo Neruda ve Nazım Hikmet’i ve onların güzele duydukları aşk, vatan özlemi, sürgün gibi konulardaki ortak paylaşımlarını ve şiirde yaptıkları yenilikleri inceliyoruz. Bu dünya insanı iki şair Yazarlar Birliğinin Puşkin’in ölüm yıldönümü için Sovyetler Birliğine düzenlediği bir yolculuk sırasında tanışırlar ve böylece uzun yıllar sürecek dostluklarının temeli atılır. İki şair konferans vermek, toplantılara katılmak ya da sadece salt gezmek gibi değişik fırstları değerlendirerek farklı ülkelerde defalarca buluşurlar. Ülkelerinden ayrı yaşadıkları yıllar ve ortak yazgıları onların dostluklarını daha da güçlendirir. 22 Kasım 1950’de Varşova’da düzenlenen II. Dünya Barış Kongresi’nde Nazım Hikmet’e Pablo Picasso, Paul Robenson, Pablo Neruda ve Wanda Jakubowska ile birlikte verilen barış ödülü törenine Türk yetkililerinden gerekli izni alamamasından dolayı katılamayan Nazım Hikmet’in yerine ödülünü Neruda alır ve yaptığı konuşmada onun için “Hapishanede geçirdiği seneler işe yaradı. Nazım’ın lirik sözleri dev ölçüsüne gelmiştir. Sesi yeryüzünün sesi olmuştur. Barış için açılan savaşın bu kilit anında, şiirlerimin onun şiirlerinin yanında olması ile iftihar ediyorum” der.

SUMMARY

It was throughout centuries the common destiny of the intellectuals to be trialed because of their ideas. Many of them forced to live in foreign countries far away from their homeland. In this research we are trying to analyze the work of the two great poets of the 20.century, Pablo Neruda and Nazım Hikmet who shared the same destiny. We put the emphasis on their creative art.  

Keywords: Pablo Neruda, Nazim Hikmet, exile, poet, love, Chili, 

Anahtar Kelimeler: Pablo Neruda, Nazım Hikmet, sürgün, şair, aşk, Şili

Clave: Pablo Neruda, Nazim Hikmet, exilio, poeta, amor, Chile

Luchar por las ideas es un destino universal que han compartido muchos intelectuales durante siglos y siglos. Por esta razón no fueron pocos los intelectuales que tuvieron que vivir una temporada larga en el extranjero a causa de los sistemas que les obligaron a abandonar sus países. Dos poetas desde dos extremos del mundo, Pablo Neruda (1904-1973) y el poeta turco Nazim Hikmet (1902-1963) compartieron ese destino no muy agradable en el siglo XX.

Nazım Hikmet, nació en Salónica en la que actualmente es la ciudad griega el 15 de enero de 1902. Estudió primero en el liceo Turco de Enseñanza Francesa, Galatasaray y en la Academia Naval después. En 1920 se marchó a Rusia, donde estudió ciencias politicas en la Universidad de Moscú. Regresó a Turquia en 1924. Además del turco conocía perfectamente el francés y el ruso. Fue condenado a prisión por vez primera en 1924, acusado de traición a la patria por su estancia en Rusia. En 1925 huyó a Moscu y colaboró con Maiakovski y Meyerhold. A la vuelta a Turquía fue encarcelado de nuevo. Nazım Hikmet tuvo que vivir 16 años fuera de su país sintiendo una nostalgia atroz en el alma, nunca pudo volver a su país. Además de escribir poesias, escribió tambien novelas, cuentos, obras de teatro. Se tradujeron sus obras a muchos idiomas sus obras. Murió en Moscú exiliado, el 3 de junio de 1963, en la ciudad blanca de sus sueños. Nazım nos cuenta su vida extraordinaria con sus propias palabras :

Nací en 1902.

Jamas he vuelto a mi ciudad natal.

No me gusta volver atrás.

A los tres años, en Halep, ejercité la profesión de nieto de Pacha,

a los diez y nueve la de estudiante de la Universidad de Moscú,

a los cuarenta y nueve otra vez en Moscú:

y desde los catorce años escribí poesías.

Hay hombres que conocen mil variedades de hierbas, otros

Conocen variedades de peces,

yo, de separaciones.

Hay hombres que saben de memoria el nombre de cada estrella,

yo, el de las nostalgias.

He dormido en las cárceles y en los grandes hoteles.

He pasado hambre. Casi no existe plato que no haya probado

incluido el de la huelga del hambre....

Nazım era un inmenso árbol turco de ramas frondosas que salió del una parte de mediterráneo al mundo. A él siempre le interesa lo que pasa a su alrededor. Durante la guerra civil española sintió gran afecto por los republicanos, por no estar con ellos. Siendo un hombre de mucha sensibilidad compartió su pensamiento con sus versos:1

        ........

        Está nevando

Y antes de que diciendo “No pasarán”

                                        te plantaras ante la puerta de Madrid

                                                         probablemente existías

Quién eres, de dónde vienes, que hacías?

Qué sé yo

                                                         por ejemplo

Has podido llegar de las minas de carbón de Asturias,

Quizás tengas un vendaje ensangretado en la frente,

donde ocultas la herida obtenida del Norte.

Y quizás eras tú el que disparó la última bala en los suburbios

Mientras los motores de “Yunkers” incendiaban Bilbao.

O en la finca de cualquier Conde Fernando Vazquez de Córdoba

                                                         eras un obrero

Quizás tuvieras una pequeña tienda en la Plazo del Sol,

donde vendías coloreadas frutas españolas2

Nazim Hikmet mientras realizaba viajes a países como Francia, Rusia, Cuba etc. tuvo amistad con muchos intelectuales de su época como Eluard, Picasso, Alberti, Aragón, entre los cuales Neruda tenía un lugar especial. Neruda y Nazim tenían intención de dejar sus raíces en la tierra que les vio pasar pero no pudieron porque simpre había algo que se lo impedía. Ellos se conocieron en Rusia cuando le invitaron a Neruda para  la conmemoración del centenario de Pushkin. Al escuchar lo que sufrió el poeta durante muchos años Neruda sintió gran angustia por la situación de Nazım y desde luego por todos los que luchaban por sus ideas y dice así a Nazım “ Hermano mio, cantaste por todos nosotros. Ya no necesitamos dudar, pensar lo que haremos. Ya todos sabemos cuando debemos empezar a cantar.”3. Por la manera de vivir Nazım tenia muchas similitudes con Pablo Neruda, ese “ser contra el sistema” que muchas veces le llevaba a la prisión. Eso se entiende mejor en los versos del poema titulado “Aqui viene Nazım Hikmet”:

Nazım de las prisiones

recién salido

me regaló su camisa bordada

con hilos de oro rojo

como su poesía.

........................

Errantes

encontramos

la tierra firme bajo nuestras pies,

la tierra conquistada

por héroes y poetas,

las calles de Moscú, la luna llena

floreciendo en los muros,

las muchachas

que amamos

el amor que adoramos,

la alegría

nuestra única secta,

la esperanza total que compartimos,

y más que todo

una lucha

de pueblos

donde son una gota y otra gota,

gotas del mar  humano,

sus versos y mis versos...4

La ideología, la nostalgia a la tierra natal y ver cómo sufre el pueblo eran los problemas esenciales en los versos de ambos. Porque siendo poetas eran muy sensibles hacia los problemas que les rodeaban. El vivir muchos años fuera de su país  se refleja en la poesía de Neruda titulada “Cuándo de Chile”:

Oh Chile, largo pétalo

De mar y vino y nieve,

ay cuándo

ay cuándo y cuándo

ay cuándo

me encontraré contigo,

enrollarás tu cinta

de espuma blanca y negra en mi cintura,

desencadenaré mi poesía

sobre tu territorio.5

Al igual que la ideología, las mujeres tuvieron un papel importante en la vida de Nazim y Neruda, para ambos no existía una vida sin amor. Nazim se casó dos veces y tuvo un nino llamado Mehmet de su primera esposa Piraye, mujeres diferentes pasaron por su vida, al final de su camino encontró su últımo amor en Moscú. El amor secreto de Neruda a Matilde Urritia y el amor especial de Nazim a Vera son casos muy particulares que influyen en la poesía de ambos. Como eran muy amigos conocieron a sus amantes. Urritia en su memoria “Mi vida junto a Pablo Neruda” nos describe el encuentro con Nazim en Paris cuando vivía un amor secreto con Neruda: era un hombre estupendo, muy alto, muy guapo, rubio, de ojos chispeantes  y siempre dispuesto a reir6 Neruda no puede imaginar una vida sin amar pero niega a veces este sentido tan dolorido como ocurrió en su “Cien sonetos de amor”:

No te quiero sino porque te quiero

y de quererme a no quererte llego

y de esperarte cuando no te espero

pasa mi corazón del fuego

...en esta historia sólo yo me muero

y moriré de amor porque te quiero,

porque te quiero amor, a sangre y fuego7

Nazim ha traido a la poesía actual la gran novedad de una mayor libertad en versificar lo que ha sido una de sus características artísticas más específicas. El verso libre utilizado por nuestro poeta ha abierto un nuevo camino a la poesía tradicional turca desde un punto de vista marxista, ha aportado una modernidad y un sistema revolucionario. La revolución poética de Nazim Hikmet se detiene en la métrica y en la forma sino que llega al fondo de la manera de pensar como ser humano. La mayoría de los poemas escritos entre los años 1922-1936 se adaptan a la forma de expresión oral para ser recitados en alto voz típica de los versos que difunden ideales propagandísticos. Dentro de este tipo de poemas llaman la atención algunos ejemplos de protesta social a semejanza de los que en esta época realizaba Maiakolvski, el mismo que influyó en gran manera en la carrera de Neruda. Es decir Neruda y Nazim se encontraron otra vez en la misma vía.

En el año 1950, durante El Segundo Congreso de la Paz, el comité ofreció un premio a Nazım junto a Neruda, Pablo Picasso, Paul Robeson, Wanda Jakubowska, pero el gobierno turco no le dio el permiso necesario a Nazim para salir del país. Entonces su premio fue recibido por Neruda y él realizó un discurso sobre la situación de Nazim diciendo que “sus años carcelarios contribuyeron en mucho a la formación de Nazim como poeta...su voz ha sido la voz de la tierra”8

Como sabemos el mundo es muy grande pero el exilio, la ideologia, el amor de la belleza han destruido la distancia y han unido la poesía de estos dos genios.

DİPNOTLAR

1 Soliman Salom, Nazim Hikmet: Antologia, Alberto Corazon Editor, Madrid 1970, s.77

2 Carmen Uriarte, Las Relaciones Hispano-Turcas durante la Guerra Civil Espanola 1936-1939, Ed. Ministerio de Asuntos Exteriores, Madrid 1995, s.195

3 Pablo Neruda, Confieso que he vivido, Editorial Planeta, Santiago de Chile 1992, p.274

4 Pablo Neruda, Obras Completas De “Cupusculario” a “Las uvas y el viento” 1923-1954, Ed. Herman Loyola, Barcelona 1999, p. 1114-1117

5 Ibid., p. 950

6 Matilde Urrutia, Mi vida junto a Pablo Neruda, (Traducida al turco por Ozlem Kumrular), Ed. Gendas, İstanbul 1999, p.50

7 http://www.uchile.cl/neruda/obra/obraciensonetos5.html

8 Saime Timms and Edward Tims, Romantic Communist The Life and Work of Nazim Hikmet, Editorial Dogan, İstanbul 2001, p.308

BIBLIOGRAFIA:

Neruda, Pablo. Confieso que he vivido, Editorial Planeta, Santiago de Chile 1992

Neruda,  Pablo. Obras Completas De “Cupusculario” a “Las uvas y el viento” 1923-1954, Ed. Herman Loyola, Barcelona 1999

Salom, Soliman. Nazim Hikmet: Antologia, Alberto Corazon Editor, Madrid 1970

Timms, Saime and Edward. Romantic Communist The Life and Work of Nazim Hikmet, Editorial Dogan, İstanbul 2001

Uriarte, Carmen. Las Relaciones Hispano-Turcas durante la Guerra Civil Espanola 1936-1939, Ed. Ministerio de Asuntos Exteriores, Madrid 1995

Urrutia, Matilde. Mi vida junto a Pablo Neruda, (Traducida al turco por Ozlem Kumrular), Ed. Gendas, İstanbul 1999

http://www.uchile.cl/neruda/obra/obraciensonetos5.html